كلمة "احتواء" في اللغة العربية تحمل معاني متعددة مثل الشمولية، الإدراج، أو الاحتضان. عند ترجمتها إلى الإنجليزية، يمكن استخدام عدة كلمات حسب السياق، مثل "Containment" أو "Inclusion" أو "Embrace". في هذا المقال، سنستكشف معاني هذه الكلمة في الإنجليزية وكيفية استخدامها في جمل مختلفة.
المعاني المختلفة لـ "احتواء" في الإنجليزية
- Containment (الاحتواء / التحكم)
- تُستخدم "Containment" في سياقات مثل السيطرة على انتشار شيء ما، مثل الأمراض أو الأزمات.
مثال:
> "The احتواءفياللغةالإنجليزيةالمعنىوالاستخدامgovernment focused on the containment of the virus to prevent a larger outbreak."
(ركزت الحكومة على احتواء الفيروس لمنع تفشي أكبر.)Inclusion (الإدراج / الشمولية)
- تعني "Inclusion" إدراج أشخاص أو أفكار ضمن مجموعة أو نظام.
مثال:
> "Diversity and inclusion are key values in modern workplaces."
(التنوع والشمولية قيمتان أساسيتان في بيئات العمل الحديثة.)Embrace (الاحتضان / القبول)
- تشير "Embrace" إلى تقبل شيء ما بحماس أو احتضانه عاطفياً.
- مثال:
> "She decided to embrace new challenges in her career."
(قررت أن تحتضن تحديات جديدة في مسيرتها المهنية.)
استخدام "احتواء" في جمل إنجليزية
في العلوم والسياسة:
"The containment policy during the Cold War aimed to limit Soviet influence."
(استهدفت سياسة الاحتواء خلال الحرب الباردة الحد من النفوذ السوفيتي.)في التعليم والمجتمع:
"Schools should promote inclusion to ensure all students feel welcome."
(يجب على المدارس تعزيز الشمولية لضمان شعور جميع الطلاب بالترحيب.)في الحياة اليومية:
"He chose to embrace change instead of resisting it."
(اختار أن يقبل التغيير بدلاً من مقاومته.)
الخلاصة
كلمة "احتواء" في العربية يمكن ترجمتها بعدة طرق في الإنجليزية حسب السياق. سواء كنت تتحدث عن السيطرة (Containment) أو الشمولية (Inclusion) أو الاحتضان العاطفي (Embrace)، فإن فهم الفروق الدقيقة بين هذه الكلمات سيساعدك على استخدامها بدقة. لذا، في المرة القادمة التي تريد فيها التعبير عن "احتواء" في الإنجليزية، تأكد من اختيار الكلمة الأنسب لسياقك!